您现在的位置: 范文先生网 >> 文史论文 >> 英语论文 >> 正文

闲聊英语:押韵的书名容易吸引人

时间:2007-4-27栏目:英语论文

  安徽合肥的老朋友汪先生昨天给我发邮件,说他有个朋友,为中学生写了一本有关学习方法的书,想起一个英文书名,让我参谋参谋。我于是想了几个书名,其中首选是Top Tips For Learning(直译就是有关学习的最高秘技)。当然,我承认这个书名有自吹自擂、哗众取宠的成分,不过从语言、文化和心理的角度看,这样起名还是有充分依据的,下面我就想写一个小帖子,简单谈谈这个问题。

  我曾在LinguistList.org的新闻组上,读过一位美国学者写的有趣文章。他认为美国人在创造新单词时,喜欢采用押韵(rhyming)的方法,包括押头韵、押中韵、押尾韵、押迭韵等,比如我们常见的fire-fighter(消防队员),就是一个典型的押头韵单词(fire和fighter的第一个音节相同),因此这位学者建议人们在给文章、书籍等起名时,可以考虑各种押韵单词,以迎合美国人对押韵单词的偏爱。

  现在转过头来再看我起的书名,其中的top tip,就是一个典型的押迭韵单词(top和tip的发音相似),这就是我起这个书名的理论依据。事实上,类似top tips这样的说法,在美国是很常见的,我刚才在最大的网上书店Amazon检索了一下,发现有77725种书籍的名称中包含top tips,下面是三个例子。

  ①Top Tips To Help Women Grow Young

  ②Top Tips In Primary Care Management

  ③Top Tips In Critical Care

  另外我还对汪先生说,如果他那位朋友不喜欢这个书名,也可以考虑How To Learn Effectively(如何有效地学习)这个书名,但我坚决不主张按照汉语的习惯,将书名翻译成Learning Methods For High School Students(中学生学习方法),如果那样翻译的话,一是书名比较长,显得罗嗦,二是书名中规中矩,显得死板,这样的书名,往往不能引起读者的兴趣。

  这个帖子写到这里,本来就写完了,但我忽然想起我99年翻译的一本书UNIX: Hints & Hacks(中文书名《Unix:技巧与经验》,电子工业出版社出版),作者是迪斯尼公司的网管Kirk Waingrow。您看他的书名Hints & Hacks,也是一个押迭韵单词,只不过没有top tip那样押韵罢了。

  作者:张宏(info@italian.org.cn)




下页更精彩:1 2 3 4 下一页