您现在的位置: 范文先生网 >> 文史论文 >> 英语论文 >> 正文

闲聊英语:法国的虚荣 抵制外来语

时间:2007-4-27栏目:英语论文

  有一次跟几位朋友聊天,其中一位讲了一个关于法国的小故事,大意是说冷战时期,苏联KGB(克格勃)有一项日常工作,就是跟踪美、英、德三国驻莫斯科大使馆的所有外出车辆,你去哪里,我就跟你到哪里,看你究竟要干什么。苏联政府万万没有想到的是,法国大使馆竟然提出了抗议,而且抗议的理由很奇怪,法国认为KGB不跟踪法国大使馆的车辆,是对法国“大国地位的藐视”。这就好比有一个恶霸,正在抽张三的嘴巴,没想到李四跑过来,愤愤不平地说:你为什么光抽他,不抽我,你这不是藐视我吗?(笑)

  当时朋友们都不相信,认为这个故事是瞎编的,而我却完全相信,因为我知道,法国人确实有一种病态的虚荣。看过托尔斯泰(Lev Tolstoy)《战争与和平》的朋友,大概都还有印象,那里面的主人公,经常大段大段地讲法语,由此可见在18、19世纪,法国确实是世界一流强国,法语也具有广泛的国际影响。可惜20世纪之后,特别是二战以后,法语逐渐被英语取代,法国早已沦为二流国家。但在法国人的潜意识中,仍然顽固地残留着几个世纪之前的错觉,这就有点像我们中国的阿Q,喜欢对外人炫耀:我们家以前也阔过。

  我为什么要聊这个话题呢?这是因为昨天《参考消息》上有一篇文章,介绍法国人厌恶英语,坚持用法语单词代替一些常用的英语单词,比如:

  用courriel代替e-mail(电子邮件)

  用ordinateur代替computer(计算机)

  用logiciel代替software(软件)

  用numerique代替digital(数字的)

  除了courriel,学英语的朋友可能看不懂之外,其它三组单词,各位可以比较一下,意思上还是有差别的。比如numerique(相当于英语的numeric),它是指23、75这样的阿拉伯数字,而digital在信息技术上,则是指计算机所使用的二进制编码,也就是0和1,因此它们描述的对象是不同的。法国人这样选词,往轻了说是无知,往重了说就是误人子弟。

  我并不反对法国人喜欢保持法语纯洁性的癖好,但法国人这样做,我认为有些过分了。看完这篇文章,我就想:你们法国人要是真牛逼,干脆就不要用Intel公司的CPU,也不要用Microsoft公司的Windows,你们自己开发一套法国产品,代替美国产品好啦,如果再牛逼,当初就不应当让美军赶走德国纳粹,而应当由戴高乐(Charles de Gaulle)杂牌游击队的乌合之众自己去解放法国。

  抱歉,一不留神,写了一个“反法”的帖子,喜欢法国、或者学法语的朋友千万不要介意,只当我放屁好啦(笑)!

  作者:张宏(info@italian.org.cn)



下页更精彩:1 2 3 4 下一页