您现在的位置: 范文先生网 >> 文史论文 >> 英语论文 >> 正文

谚语、习语和俚语(转)

时间:2007-4-27栏目:英语论文

发件人: "DeepSea"
主题: 谚语、习语和俚语(转)
日期: 2001年10月20日 0:07


中国人常在谚语、习语和俚语之间犯晕,使用起来把握不住要点
常见的误区主要体现在以下两方面:

1)谚语的滥用 谚语(proverbs),多为先人经验积累而成,所以荷兰人称之为“the
Daughters of experience”。多了解一些谚语,对了解西方人士的思想极有助益,
但在口头或写作时频繁使用则是大忌。用汉语写文章,如果经常出现孔子曰,
古人云的语句,我们多半会钦佩作者的学富五车,才高八斗,然而西方则不同。
西人好个性,倡自立,在英文中频繁使用谚语只会让他们认为你表达能力欠缺
因为你要借助先人的言语才能表达自己的思想。所以,无论在英语口语,还是写作中
谚语只应起个画龙点睛的作用,贵精不贵多,切不可如滔滔江水,连绵不觉。

2)习语和俚语混为一谈
习惯用语(idioms),简称习语,惯用语,是种固定的表达法,所以又叫做set phrases,
其真正意思往往不同于其组成部分的每个单词(其实也有规律可循,限于篇幅,
以后另文介绍)而俚语(slang)具有很大的不确定性:它是一种非正式的习语
同一句俚语往往因为地区、职业的不同,而产生不同的意义.
以rock为例,海员,水手之间常用on the
rocks来表示船“触礁”;而在酒吧、酒徒之间则用rocks来
指饮用的冰块,所以所有含酒精的饮料(除啤酒外)如果on the rocks,
就是要在酒中添加冰块的意思。
俚语还有可能随着时间的消失而被废弃不用或是被新的俚语所取代。
只有被大多数人所接受的俚语,才演变成习语。比如上面说的on the
rocks现在多用来比喻“处于困境”之类的意思。

由此可见,在国人花了大量时间才把英语学得马马虎虎的今天,只要多掌握习语就够了,
没必要把时间浪费在俚语上.
(DeepSea按:就像若干年前北京经常说的"磁器",就指的哥俩非常好,同样在
台湾叫"死党",这些土话我们外国人在国内完全可以不学,要到了国外你不学也会了)





=================
多少男子汉
一怒为红颜
-----------------


下页更精彩:1 2 3 4 下一页