您现在的位置: 范文先生网 >> 文史论文 >> 新闻传媒学论文 >> 正文

我们引进什么样的影视剧?

时间:2007-7-29栏目:新闻传媒学论文

 几年前,我在英国看BBC的电视连续剧《伦敦东部人》和《加冕街》时,一直觉得奇怪,为什么在英国这么流行的平民电视剧怎么没有被引进到中国?当时,中国国内正在热情播放的净是美国好莱坞的一些贵族式电视连续剧,如《浮华世家》和《达拉斯王朝》等等。
虽然电视比起电影来,算不上什么大制作,何况长篇电视连续剧还被称为是家庭主妇喜欢的肥皂剧,但是,从表现内容上看,似乎还是可以把电视连续剧划分为平民类型和贵族类型。事实上,后来我发现,不仅仅是《伦敦东部人》这样的西方平民电视剧比较难以引进到中国,反过来说也成立,就是中国的平民电视剧也不容易走向世界。典型的平民电视剧《渴望》在中国轰动一时,但是它很难走出亚洲,让越南人看这个电视剧也许还可以,让西方人看就很难产生共鸣。
为什么呢?或许我在这里可以借用一句俄罗斯伟大作家托尔斯泰的名言,他在小说《安娜.卡列尼娜》的一开头就说,幸福的家庭都是相似的,而不幸的家庭则各有不同。我引用这句话,并不是说平民电视剧就等同于不幸的家庭,我只是想说,平民电视剧有更多的不同,有更多的文化背景约束。而在某种意义上说,贵族电视剧就如同麦当劳快餐店,是一种典型的标准化生产,是一种有关美国生活方式的流水生产线,是一种消费欲望的生产。

在贵族电视剧中,我们可以看到,富人们的生活方式其实差别是不大的,美国富翁和中国富人的行为区别是微妙的,不易觉察的,这使得我们比较容易接受贵族电视剧。而对于平民电视剧,情况就不同了,没有英国生活的人很难理解电视剧《伦敦东部人》中的乐趣,这不是一个单纯的语言问题,它是有关文化背景和日常生活的区别。
鲁迅先生有一句话,说美国的煤油大王不会理解上海街头拣煤球的老太太的辛苦。那么反过来说,是不是上海拣煤球的老太太就比较容易搞懂美国煤油大王的生活方式,如果从电视剧的角度看,答案可能是倾向于肯定的。再换个角度说,上海拣煤球的老太太是否就更容易了解美国拣煤球的老太太的心情呢?那倒未必。关键是背景。作为一个电视剧消费者,我们更容易喜欢那些去掉了背景的产品。产品和作品只有一字之差,但是它反映了欣赏和消费之间的差别,甚至可以说它在一定程度上表现出电影和电视的区别。
实际上,在电影领域也存在这个问题,当我们加入WTO以后,首先值得关注的是美国20部电影大片对中国文化的冲击。电影大片和电影小片的区别就有点像平民电视剧和贵族电视剧的差别。中国每年都会花很多钱来引进国外和境外影视剧,如今在平民电视剧方面对内地影响最大的无疑是香港电视剧,而在贵族电视剧方面则依旧是美国。我们引进什么样的影视剧,通常会影响我们对海外的看法,换句话说,它在某种程度上决定了我们是否能够看到更加真实的西方。引进西方优秀的平民电视剧的难度也许很大,但是我想,它总比翻译西方的诗歌容易一些。(完)
我们引进什么样的影视剧?

下页更精彩:1 2 3 4 下一页