您现在的位置: 范文先生网 >> 文史论文 >> 语法论文 >> 正文

对外汉语教学中的中国传统文化渗透

时间:2012-12-1栏目:语法论文

  对外汉语教学中的中国传统文化渗透
  
  范彩霞
  
  (黑龙江大学文学院,黑龙江哈尔滨 150080)
  
  摘要:在进行对外汉语教学时,教师应灵活选用多种方式,以及因材施教和循序渐进的教学原则,更多地导入中国传统文化的相关内容,加深学生对中国传统文化的了解,这样才能使他们弄懂学会地道汉语,真正意义上提高汉语水平。
  
  关键词:对外汉语教学;中国传统文化;实施方式
  
  全世界越来越多的国家开设汉语课,学习汉语,重视和研究中国文化,已经成为当今世界一个势不可挡的事实。林宝卿曾说:“汉语与中国文化的研究成果可直接用于对外汉语教学,它是对外汉语教学不可缺少的内容之一。”语言的教学应与文化学习紧密结合,对外汉语教师在加强语言训练的同时应该渗透文化的教学,以更好地提高学生们的汉语交际能力,这点在对外汉语教学界已经得到广泛共识。
  
  一、文化的渗透方法
  
  (一)课堂渗透法
  
  课堂讲解过程中以及下一节课的复习导入阶段,教师在教学设计中有意识地关注课堂教学的动态,善于利用教学情境,发现并捕捉其中隐含的教育资源,并主动调整教学。在日常教学活动中,分别从语言的语音、汉字、词汇、语法方面随机导人中国传统文化的相关知识;在复习和导入新课阶段,最大限度复现所教授的知识,让学生在操练过程中真正掌握语言,即会在相应的场合说适宜的话。
  
  1.语音。在讲授杨寄洲《汉语教程》第二册中一篇课文《为什么把“福”字倒贴在门上》时,福倒了中的“倒”发音同“到”,寓意福气到了。教师可以在教学中大量添加一些中国文化特有的吉利话和禁忌语的内容。如:在过春节的年夜饭中一定要有一道菜一鱼,因为“鱼”的发音与“余”同,象征着连年有余;去医院探望病人,带去的水果一定不要有梨子,因为“梨”和“离”的发音是一样的,寓意离开,不吉利;在婚房的被褥下面要撒些大枣,花生,桂圆,栗子,取其发音“早生贵子”。这样一来,充分激发了学生对待学语音的态度,原本觉得枯燥的知识在他们看来生动有趣,乐于操练。
  
  2.汉字。汉字是外国人学汉语最困难的地方,赵金铭就指出:“对西方人来说,汉语才是真正的外语。其中最困难的是汉字。汉字教学是汉语作为外语教学与汉语作为母语教学的最大区别之一。汉字是西方人继续学习汉语的瓶颈。汉字教学是汉语作为第二语言教学不同于汉语作为母语教学或其他拼音文字语言教学的最大区别之一。”可见,对外汉字教学在对外汉语教学中的独特地位。所以,对外汉字教学应时时注意进行文化渗透,将社会背景、文化背景知识的教授贯穿于对外汉字教学的始终。这样的汉字教学不但是有趣的,而且是有效的。汉字的造字方式有象形、指事、形声和会意四种。例如,“家”表示屋内有猪。在讲解这个字的时候,我们也可以联系文化。勾栏建筑是古代民族的一种居住方式,其特点是上层住人,屋下养猪,即人畜杂居。而有室有豕,是一个家庭的基本象征。我们再用汉语中的“女”字为例,看上去很像一个人双膝跪地的样子,两手交叉垂下,低眉顺眼、卑恭屈服,与顶立于天地间的“夫”形成鲜明的对比,这实际上反映的是我国古代“男尊女卑”的阶级观念。可见,在对外汉字教学中,加强社会背景文化的介绍,汉字教学活动就不再是枯燥乏味的说教,而是生动活泼的听讲故事
  
  3.词汇。在词汇教学中,应注意的是“非完全对应词语“这一概念。它是指语言对应而文化内涵不对应或不完全对应的词语,例如汉语和英语中都有“龙”,然而,象征意义却截然相反。龙是中华民族尊贵、吉祥、昌盛的象征,在中国文化中具有至高无上的地位。中国人赋予了龙许多美好的意蕴,诸如“龙凤呈祥”、“龙马精神”等等,而在西方人看来,“龙”却是可怕的、凶恶的象征。“狗”在中国人和英国人的文化中也是大有不同的。在汉语中从“狼心狗肺”、“狗仗人势”等词语中可反映出中国人对狗的贬斥;而英语中,从“a lucky dog.”(幸运儿),到“Loveme,love my dog.”(爱屋及乌)中可见西方人对狗的喜爱之情。只有了解汉文化中对某些事物特定引申意义,才能真正明白这些词的文化内涵及中国人的思想观念。
  
  4.语法。“唱的不好,见笑了”;“没准备什么菜,怠慢了”等客套话,也只是符合中国传统的礼仪习惯,而并非本意,表达了中国人古老文化造就的谦卑和内敛的性格特征。一些留学生会询问年长的老师“你今年几岁了?”对于中国朋友的一句客套话“改天我请你吃饭”而追问“改天是哪天?”等等,这些语句和语法上都没有问题的句子,却体现出了语用是否恰当的问题,体现了留学生对中国文化了解的重要性。这样的随机渗透导入,既能充分调动留学生们学习汉语的主动性和积极性,使得原本按部就班的课堂教学鲜活灵动起来,又能增加教学信息量,并最终实现语言教学和文化知识教学间的良性互动。
  
  (二)课外实践法
  
  汉语教学应以课堂教学为主,但课堂教学的时间毕竟是有限的。因此,对外汉语教师应在保证课堂教学质量的前提下,有意识地充分合理利用好留学生们的课外时间,尽可能地创造条件,为留学生提供跨文化的语言实践机会,将课堂教学自然延伸至课外,以帮助留学生消化、巩固和拓展课堂教学所学内容。可多介绍一些像去商店买东西、打电话、就餐、去图书馆借书等交际性的文化背景,开设一些专题讲座来介绍中国人的习俗文化、饮食文化等。让留学生深入了解中国的日常生活模式;再如可以鼓励留学生多交中国朋友,更深入地走人中国人的生活,等等。较之单纯的课堂教学,课外实践法将课堂上的自觉学习和课下自然习得结合起来,既为留学生提供了更为鲜活纯正的汉语语言环境,又锻炼和提高了他们的汉语实际交际和运用能力,拓展了他们的学习空间。
  
  二、因材施教,循序渐进的文化渗透原则
  
  对待来自不同国家的学生,文化背景不同,在汉语学习中出现的问题也不同。对于非汉字文化圈的欧美留学生,由于受到母语的影响,已经有一套自己的母语思维及表达方式,这些留学生们习惯于听说,不注重

[1] [2] 下一页

下页更精彩:1 2 3 4 下一页