四川-杜甫草堂英文导游辞
Du Fu was not a skilled survivor in government politics. He was dismissed in the form of a transfer to the post of personnel administrator in Huazhou and so left Changan. Du Fu soon gave up this minor post in disgust and set off with his family to Qinzhou in the Northwest. After a short stay he moved on again and in 759 he arrived in Chengdu. He set up a modest cottage with some money he borrowed from his friend who served as a local governor. In the cottage he had a simple and peaceful life for three years, writing about 240porms. Mostly inspired by the cottage, the stream nearby and the scenery in Chengdu. These poems give the impression that he was happier in Chengdu than any other time in his life. The poems of this period sound relaxed and happy. Here are some of them.
In Chengdu the flutes and the strings
You hear them so loud even in the daytime
The melody fades in the river wind
And half in the towering clouds above us
Oh it should never be played here
本作文共3页,当前在第1页 1 2 3
- 上一篇文章: 四川-都江堰英文导游词
- 下一篇文章: 四川-峨眉山英文导游词