现在位置:范文先生网>范文大全>合同范本>英文合同

英文合同

时间:2023-05-08 18:52:48 合同范本 我要投稿

英文合同范文锦集7篇

  随着人们法律意识的加强,合同的法律效力与日俱增,签订合同也是非常有必要的行为。相信很多朋友都对拟合同感到非常苦恼吧,下面是小编整理的英文合同7篇,欢迎阅读与收藏。

英文合同范文锦集7篇

英文合同 篇1

  合同编号:

  甲方:乙方:

  地址:地址:

  电话:电话:

  传真:传真:

  投诉电话:签定地点:

  根据《中华人民共和国合同法》有关规定,甲、乙双方经平等协商一致,达成如下协议,在履行协议的过程中,甲、乙双方应严格遵守,若有违约应按合同约定赔偿对方由此导致的经济损失。

  一、合同期限:

  1、本合同签署有效期自____年_____月 ______日至_____年_____ 月____日,其中前____个月为试销期。

  2、合同到期后,另确定新的经销条件,乙方在同等条件下享有优先权。

  二、经销产品及区域:

  1、甲方授权乙方经销甲方 _________酒产品。

  2、甲方授予乙方______酒产品的销售区域仅限 。

  三、产品价格:

  1、价格按全国统一价执行 ( 价格表附合同 ) 。

  2、乙方严格执行合同约定产品销售价格体系,不能低于或高于合同约定价格销售。否则,甲方不予兑现销售奖励。

  3、甲方保留统一调整产品价格的权力,调价提前______天通知乙方。

  四、结算方式

  1、经甲方财务部门确认,乙方货款到帐后,甲方组织发货。

  2、如甲方更改帐号,以甲方财务部签章后的书面通知为准。

  3、在未得到甲方财务部签章的书面通知,乙方不得将货款(或借款)交给或借给甲方业务人员或汇入其他帐户,否则,乙方承担责任。

  五、合作保证

  1、乙方首批货款在本合同签定之日起十日内全额汇入甲方指定帐户。否则,视乙方违约,本合同自行失效。

  2、甲乙双方签定合同时,乙方向甲方交纳______万元的合同保证金,否则视乙方自动放弃合同。合同保证金利息按照银行同期活期存款利率计算。

  六、市场操作要求:

  1、乙方应建立起本区域完整的销售网络,保证经销甲方的产品在经销区域内终端铺货达到:商超 家,酒店______家,酒楼______家 ( 附终端明细目录 ) ,产品进入所有终端网点铺货覆盖率第一个月应达到______% ,第二个月以后保持在_____%以上,每月建设堆头、端架的商超数量应保持在商超总数量的_____%以上,经甲方确认。

  2、乙方在经销期内必须完成销售任务 万元人民币(按实际回款额计算),其中首批回款 万元,月度销售比例及任务如下:

  (单位:万元)

  ┌──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┬──┐

  │月份│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │合计│

  ├──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┤

  │比例│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │

  ├──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┼──┤

  │任务│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │

  └──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┴──┘

  3、经销期(包括试销期和正式经销期)内乙方保证完成月度销售任务 ,按合同约定完成终端铺货,建设商超堆头、端架。若在合约期内乙方连续累计无法完成两个月度销售任务,或不能按合同约定完成终端铺货数量和商超堆头、端架建设数量,甲方有权取消经销商资格。

  4、在试销期内, 乙方完成合同约定的月度任务、终端铺货率、商超堆头建设数量,则转为正式经销商,甲方发经销商确认通知函。

  5、乙方保证合同指定产品均在限定区域内销售,如窜区域销售,甲方不予兑现销售奖励,并根据数量乙方支付甲方 _____元/件-- _______元/件的违约金,或甲方有权取消经销商资格。

  6、乙方做好售后服务并积极维护品牌形象,同时负责做好产品包装物的'回收处理工作。

  7、乙方不得经销与甲方产品名称、包装、风格相近的仿冒品或同类产品。否则,甲方视乙方违约,终止与乙方的合作。

  七、甲方责任:

  1、甲方负责监督并杜绝窜货现象的发生,以确保乙方在销售区域内的合法权益。

  2、乙方在销售甲方产品过程中所发生的广告媒体宣传、宣传品、促销品、推广活动等事宜,乙方应提出计划方案,经甲方审核同意后,乙方即可安排实施。

  3、甲方协助乙方做好产品的售前、售中、售后服务。

  4、保证提供乙方所需的货源,负责做好市场的管理、指导工作;负责提供电视、软性文章等宣传媒体资料及终端培训。

  5、及时兑现合同约定的政策支持。

  6、负责将产品运至乙方市场,运费由甲方承担。

  八、产品验货约定:

  甲方货到乙方市场当日清点核实品种、规格、数量,由乙方法人代表在货运回执单上签字并加盖公章后产品验收生效,运送的产品、宣传品、促销品等物品如出现短缺或破损,乙方应在货运回执单上注明。否则,出现的一切损失由乙方负责。

  九、奖励政策:

  参与公司经销商级别评定,兑现奖励。

  十、产品调剂约定:

  本合同产品在发货三个月内如滞销可提出调剂,调剂产品的来回运费,运送损失及内外包装材料损失费均由乙方承担,乙方所有调换产品必须保证包装无开封、脏、损现象,不影响二次销售,否则不予退换。

  十一、双方合作前特别约定:

  1、乙方严格遵守国家工商、税务等有关政策、法令、法规进行商业活动,如有违反,属乙方个人行为,概与甲方无关,因此衍生的一切后果,由乙方负责。

  2、乙方向甲方汇报每月库存、销货情况及下期要货计划、市场信息,乙方每次上货金额应在_____万元以上。

  3、甲方每月对乙方的考核截止日为当月的_____ 日。

  4、乙方必须向甲方提供完整、准确、真实的终端明细目录,由乙方签字并加盖公章。如出现虚报、错报、漏报现象,经甲方核实后,乙方支付甲方_____元/家的违约金。

  5 、属甲方投入进店费的终端网点,进店所有权应归甲方。

  十二、解约手续:

  1、在合同生效期,如乙方未能达到双方合同约定条款其中一条,甲方有权单方终止合同,以甲方经销商确认通知函为准。

  2、在解约时乙方应将经销区域内的销售网点无条件交由甲方接管。

  3、若双方解约,乙方市场完好无损仍有销售价值的产品,甲方按乙方进货价 ____% 的价格回收,与甲方有关并由甲方提供的资料,乙方应无条件交回甲方。

  4、解约手续办理完毕,甲方退还乙方合同保证金。

  十三、本合同未尽事宜由双方协议补充,出现争议双方协商解决,协商不成,由甲方所在地法院裁决。

  十四、其它:

  甲方附:

  1、《经销商级别评定标准》

  2、《经销商调查表》

  乙方附:

  1、酒类营业执照、税务登记证、卫生许可证复印件。(乙方签章)

  2、法人授权委托书

  3、终端明细目录

  ┌───────────────────┬───────────────────┐

  │甲 方: │乙 方: │

  ├───────────────────┼───────────────────┤

  │代 表人: │代 表人: │

  ├───────────────────┼───────────────────┤

  │签约时间: │签约时间: │

  └───────────────────┴───────────────────┘

  ┌───────────────────────────────────────┐

  │ 酒经销商准入条件 │

  └───────────────────────────────────────┘

  1 、经销商在当地具有合法酒类经营资格、独立的法人资格,提供酒类营业执照、卫生许可证、税务登记证等相关证件原件和复印件。

  2 、经销商具有较强的经济实力和健全的终端销售网络,有两年以上酒类经营的成功经验,具备良好的商业信誉。

  3 、经销商提供市场完整、准确、真实的终端明细目录,经销商签字并加盖公章,供本公司考察、确认。

  4 、具有固定的营业场所及办公地点,具有较强的储备、配货能力。

  5 、拥有一支长期稳定的促销、销售队伍,并提供详细名单,供本公司考察、确认。

  6 、经销商认可本公司操作市场的营销理念,具备市场开拓管理能力。

  7 、厂商达成协议或签订合同时,经销商应先交纳 ____ - ______元的合同保证金,以保证合同的有效执行。

  ┌───────────────────────────────────────┐

  │ 经销商调查表编号:QG/XS(销售)007 │

  └───────────────────────────────────────┘

  ┌─────┬──────┬─────┬────────┬─────────────┐

  │市 场 │姓 名 │性 别 │年 龄 │文 化 程 度 │

  ├─────┼──────┼─────┼────────┼─────────────┤

  │ │ │ │ │ │

  ├─────┼──────┴─────┴────────┴─────────────┤

  │资 金 实 │ │

  │力 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │信 誉 程 │ │

  │度 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │配 送 能 │ │

  │力 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │市 场 关 │ │

  │系 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │经营产品范│ │

  │围、状况 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │酒类产品经│ │

  │营状况 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │可投入资金│ │

  │人力资源 │ │

  ├─────┼───────────────────────────────────┤

  │终 端 网 │ │

  │络 │ │

  ├─────┴───────────────────────────────────┤

  │时间: │

  │调查人: │

  └─────────────────────────────────────────┘

英文合同 篇2

  PURCHASE CONTRACT

  采 购 合 同

  Contract NO.

  合同编号:

  Date

  签约日期:

  Buyer:

  买方:

  Add.:

  地址:

  Add. :

  电话: 传真:

  Tel:Fax:

  Seller:

  卖方:

  Add.:

  地址:

  Add. :

  电话: 传真:

  Tel:Fax:

  This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and

  regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions.

  此销售合同(以下简称“合同”)根据 <<中华人民共和国合同法>>及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。

  Purchasing Contract terms and conditions of ***garments Season: ***服装采购合同条款:

  1. Description, quantity, unit price, total amount and

  other details of the goods ordered please refer to detail order, invoice and packing list. The name of the issuing company of invoice must be the same as the seller.

  采购品名、规格、数量、单价、总价、交期等参考每次采购相应订单、发票及装运单,发票的填开单位必须与本合同中卖方的名称相一致。

  2. Country of origin: China

  原产地:中国

  Delivery: The seller shall deliver the goods to the warehouse as previously agreed between the two parties.

  交货方式:卖方应把货物送交至双方事先约定的仓库。

  The quality of all the garments shall answer for the updated, valid Standard of the Nation and the industry. In case the garments are unqualified or for other reason that shall ascribe the seller’s fault, which brings losses of or damages (including but not limited to fine, expropriate, damage to Goodwill, lawyer’s fee and other losses for the buyer ’s breach of law or

  contract because of the seller fault) to the buyer, the buyer shall has the right to ask seller for damages.

  所有服装质量应符合最新、有效的国家标准、行业标准的规定,若卖方交付的服装质量不合格或其他任何可归咎于卖方的责任导致买方遭受的任何损失(包括但不限于罚没款、扣款、商誉损失、律师费及其他因卖方原因导致买方违约、违法所遭受的损失),买方有权要求卖方承担。

  Seller shall provide 7 original copies of "Approved" Quality Inspection Certificate for each fabric used to produce

  MOTIVI different models 7 days before the delivery date. The certificate must be issued by a Chinese official quality testing

  department, the samples that the seller send to quality test lab shall be representative, can represent the quality of the goods, and the test must follow the Basic Standard GB18401 and include the composition of the fabric. The buyer will settle the payment according to the contract after received the test report and other related documentations (Packing list, Invoice of Goods etc.).

  卖方应于交货日 七 日前向买方提供由中国官方质检部门认可的质检机构出具的所有用来制作。***服装的面料的合格质检报告原件 7 份,卖方向质检机构送检的样品应具有代表性,能够代表大货质量,质检报告应包含纤维含量及国家标准 GB18401 的安全技术要求事项。买方在收到质检报告、装箱单、货物发票等其他文件后按合同约定付款。

  4. For all the goods, the seller shall issue invoice to the buyer, the invoice shall be invoiced to: *** Co., Ltd

  所有货物应由卖方向买方开具发票,发票抬头需开列买方单位名称为***有限公司。

  Kind of invoice issued: People’s Republic of China VAT invoice 发票开立种类:中华人民共和国增值税专用发票。

  5. Terms of Payment: Total amount of payment of goods shall be paid in RMB within 30 days issued the invoices.

  付款方式:买方向卖方所订购的货物款项皆以人民币支付,具发票后30天内支付本合同的100%货款。

  Upon signing the contract, the seller shall provide bank information for the buyer to effect payment.

  买卖双方签定订购合同后,卖方需提供公司银行资料给予买方支付货款.。 Payee:

  帐户名称

  Bank:

  开户银行

  A/C No.:

  开户帐号

  6. Intellectual Property Right

  All the goods, documents and materials that the Seller gets to may concerns intellectual property right of the buyer and *** Group, especially may contains trade marks, copyright and business

  secret of the buyer and *** group. The seller shall keep secret and shall procure that its employee, agent and any other persons who may have access to the above-mentioned information keep

  confidentiality and shall not use it for any purpose at any time or disclose to any third party. The seller shall not

  sell, transfer any products or materials to any third party except for the buyer and *** group that concerns trade marks, other logo or marks, copyright and other intellectual property right of the buyer and *** group, even if for the out season products, substandard products, rest products and unused/waste products or materials. In case the seller breaches, the buyer has the right to ask for indemnification including but not limited investigation fees, lawyer’s fees,compensation as well as all other fees according to the stipulations or Chinese laws.

  卖方接触到的`买方及米罗利奥集团的物品、文件资料均可能涉及买方及其关联公司的知识产权,尤其是可能包含的买方商标、米罗利奥集团的其他商标,著作权及商业秘密。卖方应对其知悉的买方及其关联公司的商业秘密进行保密,并应促使卖方所有接触到买方秘密信息的任何雇员、代理人、客户或其他人士对该信息保密,不得在任何时候为任何目的使用或者向任何第三人披露。卖方不得向除买方及米罗利奥集团以外的任何单位和个人销售、转让涉及买方及米罗利奥集团的商标、标识标记、著作权等知识产权的产品或资料,即使对于过季品、等外品、富余品和废弃不用的产品或资料也不例外。若卖方违反约定,买方有权根据约定及中国法律规定要求卖方承担包括但不限于调查费、律师费、赔偿金在内的一切赔偿责任。

  7. Both parties will try to resolve any dispute concerning the contract amicably. If the dispute can not be resolved by negotiation, any party may initial legal action.

  买卖双方在履行本合同时如有争议应先以友好协商方式解决,如协商不成买卖双

  方可将争议送交由提出诉讼方所在地之人民法院进行诉讼.

  All appendixes to this contract should be bonded to the contract as a whole. 本合同所附带之所有附件及附带协议或合同将作为本合同不可分离之一部份. The contract includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect.

  需由买卖双方授权代表在以下日期签属一式两份原件,买卖双方各持有一份完整并经过签属完整的合同,买卖双方所持有之合同并具同等法律效力.。

  This agreement is written in one form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow.

  本合同为中英文版本书写, 如合同条款有中英文本不一致之处则以中文为准. Seller:Seller:

  卖方: 买方:

  Authorized representative: Authorized representative:

  授权代表 授权代表

  Signature: Signature:

  签名: 签名:

  Stamp:Stamp:

  盖章: 盖章:

  Date:Date:

  日期: 日期:

英文合同 篇3

  出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) :

  承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) :

  根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

  in accordance with relevant chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

  一、 物业地址 location of the premises

  甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

  party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .

  二、 房屋面积 size of the premises

  出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。

  the registered size of the leased premises is_________square meters (gross size).

  三、 租赁期限 lease term

  租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

  the lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). party a will clear the premises and provide it to party b for use before _____(month) _____(day) _______(year).

  四、 租金 rental

  1. 数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方 。

  amount: the rental will be ____________per month. party b will pay the rental

  to party a in the form of ____________in ________________.

  2. 租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的.______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

  payment of rental will be one installment everymonth(s). the first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). each successive installment will be paid_____________each month.

  party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment.

  3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

英文合同 篇4

  Employer: ___________ construction co., LTD. (hereinafter referred to as party a)

  Contractor: _______________________________(hereinafter referred to as party b)

  In accordance with the contract law of the People's Republic of China, the construction law of the People's Republic of China and the interim provisions on the administration of labor contract administration of project projects. Party a decided to ________________ company alarm project subcontracting to party b department, to standardize the management, clear responsibility, agreed by both parties, this contract is made, to abide by.

  1. The contents of labor construction projects contracted by party a to party b are as follows:

  All bricks, stone masonry and plastering projects in the construction blueprint of the project; Rebar production and binding sub-projects; Template making and installation of sub-projects; Scaffolding works.

  Ii. Term of this contract:

  From the beginning of ___________ to _______ _______ _______.

  Iii. Engineering quality standard:

  The quality of all itemized projects is assured.

  Iv. Payment and payment method of labor management fee:

  1, turned over standard: the labor service project management fee RMB $ten thousand, paid by party b, party b can achieve according to the contract that the project department and construction quality, progress of the requirements of party a according to the management fee of _____ % back to party b as a reward.

  Payment method: payment of service fee shall be paid in two installments, that is, 50% before the main body is finished and 50% before the decoration is completed.

  V. responsibilities of party b.

  1. Party b shall provide relevant documents and qualifications and cooperate with party b to handle relevant procedures.

  To coordinate labor disputes and industrial accidents during construction.

  Vi. Responsibilities of party b:

  1, I am grateful to fully perform __________________ company and construction co., LTD. The project construction contract signed. And shall bear all the responsibilities and obligations of party b in the contract.

  2. Ensure the quality, progress and safety of all sub-projects to meet the contract requirements signed by the project department and the construction party. If not, it will be punished by 50% of the management fee.

  Vii. Matters not covered herein shall be negotiated by both parties, and the supplementary provisions may be signed by the parties hereto, which shall have the same legal effect as this contract.

  Viii. This contract is made in six originals, with each party holding three copies. The contract shall be executed by both parties and shall be completed upon completion of the project.

  Party a: _______________________ party b: ________________________

  Party a's representative: __________________ party b's representative: __________________.

  中文版

  发包方:___________建筑施工有限责任公司(以下简称甲方)

  承包方:_______________________________(以下简称乙方)

  依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及公司《关于工程项目劳务承包管理暂行规定》。甲方决定将________________公司______________工程项目部的劳务分包给乙方,为规范管理,明确职责,经双方协商一致,特签订本合同,以资共同遵守。

  一、甲方发包给乙方的劳务施工项目内容范围如下:

  该工程项目施工蓝图中所有砖、石砌筑及抹灰分项工程;钢筋制作、绑扎分项工程;模板制作、安装分项工程;脚手架搭设作业。

  二、本合同期限:

  从______年_____月起至___________年_______月止。

  三、工程质量标准:

  所有分项工程质量确保优良

  四、劳务管理费的上缴及付款方式:

  1、上缴标准:该工程项目劳务管理费为人民币壹拾万元整,由乙方上缴,如乙方能达到按该项目部与建设方所签订的合同中的质量、进度要求,则甲方按管理费的____ %返回乙方作为奖励。

  付款方式:上缴劳务管理费按两次付清,即主体完工前付50%,装修完工前付50%。

  五、乙方的职责

  1、乙方提供相关的证件及资质,配合乙方办理相关手续。

  协调处理施工过程中的劳务纠纷及工伤事故。

  六、乙方的'职责:

  1、全面履行__________________公司与_________________-建筑施工有限责任公司签订的项目施工合同。并承担该合同条款中乙方应承担的全部责任与义务。

  2、确保所有分项工程的质量、进度、安全达到项目部与建设方签订的合同要求。如达不到则按管理费的50%进行处罚。

  七、本合同未尽事宜,双方通过协商,可另签订补充条款,与本合同具有同等法律效力。

  八、本合同一式六份,甲乙双方各执三份,经双方签字生效,至工程完工,双方结清劳务管理费后失效。

  甲方:_______________________乙方:________________________

  甲方代表:__________________ 乙方代表:__________________

英文合同 篇5

  Employment Contract

  甲方(用人单位)

  Party A:

  地址:

  法定代表人:

  乙方(劳动者)

  Party B:

  身份证号码:

  ID No:

  住址:

  依照《中华人民共和国劳动法》有关规定,结合本公司实际,甲乙双方本着平等、自愿、协商一致的原则达成如下协议

  According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows:

  一、本合同期限 Contract Period

  本合同期______年__ 月 __日起至______年 ___月___日或本本合同约定终止条件出现时止。

  This agreement is valid from (Y/M/D) until (Y/M/D) or terminated by either party

  二、工作内容和工作时间 Responsibility & working hours

  1. 甲方聘请乙方担任 部门 职务,详见职务说明书。

  Party B's Department: Party B's position:

  Please refer to the job description for details.

  2. 乙方须完成甲方安排的生产(工作)任务

  Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time

  3. 每天工作8小时,每周工作共40小时。

  There are 8 working hours a day, 40 working hours a week.

  4. 甲方如因业务拓展变化需要对乙方的工作岗位及工作区域进行调整,乙方应当接受。如因甲方公司业务扩展需要或公司合并分立等变更,乙方同意按照法律规定延续此本合同,并接受甲方安排,在____(某地区)工作。

  If Party A needed to adjust Party B‘s position and working area for business development variety, Party B should accept it.

  三、工资 Salary

  乙方每月的基本工资:RMB 绩效工资:RMB 综合福利金:RMB ,工资总额为RMB 元(该金额尚未扣除税金、住房费用以及社会保险中个人应缴的部份),另甲方予以乙方工资总额7%的住房公积金(如法律规定住房公积金缴交基数有上限,则依照法规执行)试用期满,经考核后,根据考核结果确定是否正式录用,正式录用后薪金保持不变。甲方将视公司的盈利情况和乙方的考核结果,于每年的三月份进行薪金调整。

  Party B's monthly total revenue (before the deduction of tax, housing fund, social insurance paid by individual) each month would be RMB______ , including base wage RMB______ performance salary RMB_______and social welfare RMB______, And Party A will offer Party B 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower. After probation total revenue would be unchanged. Party B's salary will be reviewed annually in March and adjusted in light of Party B's performance and prevailing conditions.

  四、工资的发放 Payment

  甲方于每月_____日前通过银行转帐支付发放上月工资。

  Salary will be paid to Party B's account by T/T before the ____th of the following month.

  五、超时工作 Over Time

  乙方应致力于提高工作效率,按时完成生产、工作任务。如因特殊情况需要加班,可自行安排。如乙方希望通过自行安排加班取得加班费,则乙方必须在加班前四小时填写加班申请表呈总经理审批。否则,视为无效加班,详见《员工手册》。

  Party B must try his best to increase the working efficiency to meet Party A's requirement. If there are special circumstances that Party B has to work overtime, Party B can arrange by themselves. If Party B requests OT payment, he/she must fill in the OT application form and have it approved by GM. OT Application Form without authorized signature is not valid.

  六、加班费 OT Compensation

  乙方经甲方批准在工作日加班,甲方必须支付给乙方基本工资150%的报酬;休息日被安排工作而甲方又不能够给予乙方同等时间的补休,则甲方须支付给乙方基本工资200%的报酬;若在国家法定休假日被安排工作,甲方付给乙方基本工资300%的报酬。

  If Party B works over time and has approved by Party A, he/she will be offered the same period of compensation leave or OT salary according to Labor Law of PRC China.

  七、假期与福利 Holiday & Benefits

  1. 有薪国家法定假日 Statutory Holiday of PRC China with pay

  2. 有薪婚假/产假/丧假 Leave for Marriage, Maternity and Mourning with pay.

  3. 有薪年假 Annual leave with pay

  4. 社会保险 Social Insurance

  5. 年度奖金Annual bonus (based on the months worked with party A at the rate of one month‘s wage for each full year worked. )

  详情请参照《员工手册》Please refer to Party A's employee manual for detail info.

  八、劳动纪律 Discipline

  乙方应严格遵守甲方制定的.各项规章制度和劳动纪律(详请请参照《员工手册》执行)

  Party B shall strictly obey Party A‘ regulations and discipline. Please refer to Party A's employee manual.

  九、保密协议 Confidentiality

  乙方需严格保守工作过程中接触和了解到的公司商业秘密(包括生产技巧、工艺流程、技术秘密、管理方法、产销策略、货源情报、设计图纸、成本价格和客户资料),否则将受到行政处罚(如无条件解雇、赔偿等);触犯刑法的,甲方将有权移交司法机关处理。乙方调离甲方,应得到甲方同意,并将所有商业秘密资料移交甲方,同时承担不向外泄露的义务,并保证半年内不得利用甲方商业秘密在生产同类且与甲方有竞争关系的产品的其他企业内任职。否则,甲方有权要求乙方赔偿因此而带来的一切经济损失。

  The recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.

  十、本合同终止 Termination

  1. 终止本本合同条件 Termination conditions

  A. 试用期间,双方皆可即时通知对方解除本本合同;

  During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.

  B. 试用期满后,任何一方欲解除本合同,须提前三十日以书面形式通知对方。否则,违约方须向守约方支付违约金(违约金为乙方一个月的工资),若造成守约方经济损失的,应依法承担赔偿责任。

  Either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probation period.

  2. 甲方在下列情况下可随时直接地通知乙方解除本本合同,无须履行任何法定义务和手续,无须向乙方补偿If any case of the following circumstances, Party A has the right to inform Party B rescission of the contract:

  A. 乙方在试用期间达不到甲方的要求;Party B‘s performance can’t meet Party A‘s requirement.

  B. 乙方严重失职,给甲方利益造成重大损失的;

  The other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract

  C. 违反甲方有关规定,应予开除的,详情请参照《员工手册》执行。The condition agreed on in the Party A's employee manual for rescission of the contract has arisen

  3. 乙方在下列情况下终止本本合同不需向甲方补偿

  If any one of the following circumstances, Party B has the right of inform Party A rescission of the contract without any compensation:

  A. 被非法限制人身自由的手段强迫劳动的;

  Party B is forced to work by illegal means.

  B. 未按本本合同约定支付劳动报酬或劳动条件的;

  Party B cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.

  十一、甲、乙双方须共同遵守国家有关法规以及甲方《员工手册》的有关规定。

  Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party A's employee manual.

  十二、本本合同自甲方盖章、乙方签署之日起生效。

  This contract shall come into effect since both sides sign their names.

  十三、本本合同以中文版本为准,本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

  N.B. In case of divergence, the Chinese texts shall be regarded as authentic. Two originals, one for Party A, the other one for Party B.

  甲、乙双方签署同意以上条款The above terms is agreed by:

  甲方(Party A) 签署日期(Date)

  乙方(Party B) 签署日期(Date)

英文合同 篇6

  编 号(No.) :_____________

  签约地点(Signed at) :________

  日 期(Date) :_____________

  卖方(Seller) :________________________

  地址(Address) :_______________________

  电话(Tel) :__________传真(Fax) :__________

  电子邮箱(E-mail) :_____________________

  买方(Buyer) : ______________________

  地址(Address) : ______________________

  电话(Tel) ::_________传真(Fax) :_____________

  电子邮箱(E-mail) : ______________________

  买卖双方经商量同意按下列条款成交:

  The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:

  1. 货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):

  2. 数量(Quantity):

  3. 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) ::

  (除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 20xx)办理。)

  The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)

  4. 总价 (Total Amount):

  5. 允许溢短装(More or Less): ___%.

  6. 装运期限(Time of Shipment):

  收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。

  Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.

  7. 付款条件(Terms of Payment):

  买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的.有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必 须注明允许分批装运和转船。

  By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.

  买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消这个合同,或接受 买方对这个合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

  The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.

  8. 包装(Packing):

  9. 保险(Insurance):

  按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。

  Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.

  10. 品质/数量异议 (Quality/Quantity discrepancy):

  如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议

  须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

  In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.

  11. 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品 延误交货,卖方概不负责。这个合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不 能克服的客观情况。 The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.

  12. 仲裁(Arbitration):

  因凡这个合同引起的或与这个合同有关的任何争议,如果商量不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁 规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

  Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

  13. 通知(Notices):

  所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

  All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.

  14. 这个合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。这个合同一式 _____ 份。自双方签字之日起生效。

  This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.

  The Seller: The Buyer

  卖方签字(盖章): 买方签字(盖章):

英文合同 篇7

  合 同

  CONTRACT

  日期: 合同号码:

  Date: Contract No.:

  买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)

  兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

  This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

  (1) 商品名称:

  Name of Commodity:

  (2) 数 量:

  Quantity:

  (3) 单 价:

  Unit price:

  (4) 总 值:

  Total Value:

  (5) 包 装:

  Packing:

  (6) 生产国别:

  Country of Origin :

  (7) 支付条款:

  Terms of Payment:

  (8) 保 险:

  Insurance:

  (9) 装运期限:

  Time of Shipment:

  (10) 起 运 港:

  Port of Lading:

  (11) 目 的 港:

  Port of Destination:

  (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

  Claims:

  Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.

  (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

  Force Majeure:

  The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

  (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的'一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

  Arbitration:

  All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

  买方: 卖方:

  (授权签字) (授权签字)

【英文合同】相关文章:

英文合同汇编八篇04-26

关于英文合同9篇04-28

实用的英文合同三篇04-28

英文合同汇总五篇04-29

关于英文合同3篇04-29

英文合同集合9篇04-29

【热门】英文合同四篇04-30

【热门】英文合同3篇04-30

【实用】英文合同四篇04-25

英文合同汇总六篇04-27