您现在的位置: 范文先生网 >> 教学论文 >> 语文论文 >> 正文

《xiáo@①之战》几处注释辨疑

时间:2006-11-21栏目:语文论文

礼仪情味。

    通过词义引申和上下文逻辑情理的辨析,“淹”与“淹久”同义,即皆可训为“久居”,当无可怀疑。

            三、关于“闲”的词义

    本课文用“闲”字只有一处:为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以闲敝邑,若何?

    这句话中的“闲”究竟是什么含意,注释说法不一,亦应辨别清楚。否则,将影响对全句内涵的理解。高中语文课本的注释是:

    以闲敝邑:使我国得以休息。闲,空闲、休息,使动用法。

    高中语文第五册教学参考书的翻译是:好让我们得到安宁……

    其他选本也还有别样注解,这里姑且不论。仅就这两个注译看,一个为“休息”,一个是“安宁”,似乎也都是以具体语言环境为依据的训释,但总觉在情理上有欠安之处。前者只表现出不愿为之忙碌,急切希望得以休息的厌烦情绪,没能点出戍郑秦军将领杞子等要为入侵秦军作内应的意思;后者又只强调出秦军戍郑将领们作内应给郑国安全以很大威胁,显得粗率鲁莽,有失必要的外交礼节。从事件情理上分析,皇武子对戍守在自己国家并伺机作入侵秦军内应的几位秦国将领,前往“辞焉”,采取的态度似应既不失外交礼节又要点破其作内应的行为。首先,这是秦强郑弱的政治形势所决定的。僖公三十年,秦、晋两国联合围郑,郑闭城自守,无力抵御,只好选派大夫烛之武以三寸不烂之舌分别说退了秦、晋之师。这就决定了在敌强我弱的形势下,对守在本国的强秦将领们所应采取的态度不是强硬鲁莽地去驱逐或表现出厌烦的情绪。其次,郑穆公派人去客馆向戍守在本国并随时准备作秦军内应的秦将们“致辞”——下逐客令,是在听到弦高关于秦军偷袭的禀报之后,一定会选一位擅于外交辞令的人。皇武子必然是具备上述条件的人选。据此,皇武子“辞焉”中的“闲”字的训释就非常重要。其重要性就在于应表现出既含蓄又明确,既彬彬有礼又不卑不亢。这个“闲”字,杜预的注解应是恰如其分的,即:“自取麋鹿以为资粮,令敝邑得闲暇。”这样训解,可以说既亲切有礼又含蓄地点出不欢迎他们继续留在郑国做内应的意思,是一种不卑不亢、不伤和气的口吻


上一页  [1] [2] 

下页更精彩:1 2 3 4 下一页