现在位置:范文先生网>教学论文>英语论文>中外合作办学中双语教学的探讨

中外合作办学中双语教学的探讨

时间:2023-03-05 08:14:33 英语论文 我要投稿
  • 相关推荐

关于中外合作办学中双语教学的探讨

关于中外合作办学中双语教学的探讨
姜英俊
[摘要]中外合作办学的专业课教学采用双语教学是一个普遍的做法,如何做好这种特殊情况下的双语教学还有相当多的问题需要研究。文章通过了解中外合作办学中双语教学的现状和有效的双语教学模式,提出根据实际情况选择适当的双语教学模式,充分利用外方资源,充分借鉴外方的教育理念、教育态度、教学方法、考核方式和教学经验,充分利用现代信息技术和网络技术,促使中外合作办学中双语教学的效果得到保障。
[关键词]中外合作办学双语教学
[作者简介]姜英俊(1961-),男,黑龙江肇源人,江苏经贸职业技术学院外语系,教授,主要研究方向为双语教学。(江苏南京211100)
[中图分类号]G718.5 [文献标识码]A[文章编号l1004-3985(2010)36-0136-03
中外合作办学不但可以直接引进国外优质的教育资源以及先进的教育思想、教育理念、管理经验和优秀师资,还可使我们充分认识高等教育国际化的必然性与重要性,确定国际化人才的培养目标。中外合作办学教学环节体现出独特的合作模式,即双语教学,主要指全部或部分采用外语(英语)进行非语言类学科的专业课程教学,通常由中方和外方教师合作授课。另外,合作办学模式下双语教学涉及面广,涉及学生所学的大多数课程。因此,双语教学质量直接影响到办学质量和所培养人才的综合能力。
一、对外合作办学中的双语教学情况
(一)课堂教学情况
在对外合作办学中,很多课程采用了双语教学,但在双语教学中有两个突出的问题:一是教师能力不适应。中外合作办学的师资力量无疑构成了中外合作办学成功与否的关键,但实际情况是无论中方教师还是外方教师,均没能达到合作办学的目标要求。如果以中方教师为主,因多数不熟悉国外的教育方式,对国外办学思想与理念理解不到位,导致不能很好地贯彻合作办学的指导思想。中方教师对原版教材与相关资料的利用也只能是停留在字面上的理解,因而在教学中很难有好的表现。如果以使用外方师资为主,外方教师大多不会汉语,不了解中国文化和中国学生的情况,师生交流比较困难,其教学方式也很难被中国学生接受和习惯,教学效果往往也不好;二是我国多数高校学生外语水平达不到实际应用的程度,致使学生看不懂原版教材,很难听懂外教上课,造成了接受上的困难,并发展到逃课的程度,这种现象在高职高专外对合作办学中表现得更为严重。
(二)教材使用情况
在合作办学中外方课程基本都是选用外方原版教材,这可从一开始为学生奠定真实使用英语的好环境。原版教材中的新理念、新颖的体例、学术动态和研究成果有利于我们在学科建设中发挥后发优势,缩短与发达国家的差距,使学生更快地了解学科前沿的发展状况。使用原版教材教学有利于培养出高质量的、具有国际视野和具有国际意识的学生。但是在使用原版教材教学时,学生有较大的语言障碍,不熟悉其体例,对课程所涉及专业知识的理解不到位。有些课程本身就很抽象,含有大量的专业词汇,使用原版教材理解和掌握课程知识困难很大,结果是使用原版教材教学往往不能收到预期的效果。
值得一提的是外方虽指定了教材,但在教学中并不拘泥于教材,他们不会按照教材的章节顺序进行教学,而是根据教学的实际需要,调整、裁剪或增补教学内容,随时更新教学内容和教学资料。除提供教材外,还提供教学指导书和建议书、电子教学课件、网络学习资源等,外方特别重视网络教学资源的建设和使用,网络教学资源在实际教学中也确实发挥了很重要的作用。
(三)师资情况
中外合作办学项目的任课教师一部分来自外方,英语水平很好,专业能力很强,但他们对中国国情和教育制度了解甚少,不了解中国的学生,因而与中国师生交流少,教学针对性较差。中方教师大多数在日常的教学和科研过程中实际运用英语的机会较少,多数教师能阅读和听懂英文,却不能熟练地表达自己的思想,更谈不上用英语授课。全英语授课的教师,需要精通英语,掌握全英语教育的原理和技能、技巧,具有用正确的英语口语进行教育、教学和管理的能力,能得心应手地在各种场合为学生创设模拟的英语情境。有些教师的英语水平难以胜任全英文教学的重任,不能用英文清晰地阐述课程内容,又难以用英文与学生有效地沟通,对此要有足够的认识。
二、选准双语教学的基本模式
双语教学的模式是否得当对教学效果的影响很大。(fwsir.com)目前我国中外合作办学的教学实践中主要有如下四种双语教学模式。
(一)全英语教学模式(all English)
该模式要求所用教材基本为英文原版教材,教学语言全部为英语,以便让学生沉浸于英语环境之中。全英语教学的两个基本前提条件:一是合格的双语师资(既精通专业又精通英语);二是学生的英语水平达到不仅能听懂学科内容,而且还要能表达自己学到的内容,比如回答教师的问题,做作业,考试等。在中外合作办学的大多数项目中,任课教师中有一部分是外方教师,一部分是本校教师,他们中有的参加过出国培训或海外留学归来,英语水平和专业水平都较高,还有的大学专门为合作办学项目外聘教学经验丰富的教师,这就在课堂上为学生营造全英语环境创造了一定的条件。全英语教学模式是试图要达到的理想模式,但受多种条件限制目前尚未达到。
(二)过渡性双语教学(transitional bi I ingual educa-tion)
这是中英语言混合使用的教学模式,在实际教学中的做法是:使用全英文(基本为原版)教材,在课堂教学中,中英文交替使用。由于教师和学生的英语水平的限制,过渡性双语教学是很普遍的教学模式。过渡期双语教学可以有不同的层次,但应提倡以英语为主的讲课,可以采用原版英文教材,但教师用汉语和英语讲课,使用外文板书或Plyl’演示。对有条件以全英语讲课者应予以支持,并作为双语教学的样本在校内进行宣传和推广。
关于中英文在双语教学中的比例,许多学者倾向于50%,甚至更高。实际上统一要求的教学效果并不好,原因有四:首先,假设教师的英语水平和专业水平都足够高,而学生的学习能力差异会较大,统一要求难以取得预期效果。在教学过程中,教学方式应适应尽可能多的学生。目前我国的大学生中能灵活运用英语的不超过10%,高职大学生的英语水平就更差,因此教师需要根据具体情况做具体的处理。在教师、学生各方面水平均较高的学校,使用英文的比例可以大一些,其他学校应当适当地降低一些。教学过程中可遵循循序渐进的原则,根据实际情况随时调整中英文比例;其次,由于我国许多从事双语教学的教师的来源和背景不同,教学能力、教学经验、外语水平和专业知识水平都有很大的差异,所以很难强求统一的中英文授课比例;第三,教师和学生对于不同学科知识的理解也是有差别,所以教师必须同时针对中国学生的知识结构特点和英文水平辅之以必要的、适时的中文讲解;第四,双语教学的目的是通过外语扩展学生的国际视野,培养学生利用外语从事专业工作的能力,因此双语教学课不能变成另外一种形式的外语课。
学生入学外语整体平均成绩越高越有利于双语教学。如果班级内外语水平差异过大,可以考虑依据外语成绩进行分级教学。另外,为了减弱学生外语差异对教学整体效果的影响,建议在中外合作办学高校的招生中将外语成绩作为重要条件,同时也为学生选择双语授课的专业提供了参考与指导。
(三)半外语教学模式:外语教材,中文讲授
实验表明,在采用全英文多媒体课件演示教学内容全中文讲解模式(模式A),全英文多媒体课件演示教学内容中英文对照讲解模式(模式B),及中英文对照式多媒体课件演示教学内容,中英文对照式讲解模式(模式C中),以模式C进行双语教学效果明显优于模式A和B。所以我们建议尽可能地抛弃用全中文讲授的方式。
(四)中外结合模式
由外方教师制订教学计划,选定教学内容,在课堂上担任主讲;中方教师全程参与,协助外方教师开展教学活动,遇到外方教师与学生沟通有困难时,则担任他们之间沟通的桥梁。实践证明这种模式的效果较好,可以保证外方教师全英语授课的顺利实施和学生的理解和掌握。但这需要中外方教师课前要有一定的契合,而且要有外教长期待在中国,这势必增加了教学成本。
三、充分利用外方资源,学习外方经验
利用好合作办学的外方资源,包括外方的人员、教材、教学经验、教学方法和教学理念,共同搞好课程的双语教学。
(一)认真借鉴外方以人为本的教育理念
外方在教学环境的营造上和在整个教学过程中,从受教育者的角度安排教学、制订教学计划、实施教学,真正体现以人为本的教育理念。首先着眼于人的培养,塑造正直、高尚、诚信、讲道德的人。教学活动要优先考虑学生的实际情况,开展教学活动前,首先要了解学生的学习动机、学习基础、心理特征等因素,配以适当的教学方法和教学手段。学生是教学过程中的主角,主动地参与各项学习活动,学生对所学内容要透彻理解,深入研究、质疑、批评和力争创新。强调教师和学生之间的互动交流,调动学生掌握知识的积极性、能动性,锻炼学生独立思考的能力。
(二)充分借鉴外方的教学内容选择
外方教师选择教学内容依据的是学生某方面能力或素质培养的需要,而不是依据任何一本教科书。外方所提供的课程,所选用的从国外引进的教科书只是作为教学参考资料,不能把教科书等同于教学内容。外方教师通常凭借教材又不局限于某一特定教材,常根据学生培养的需要随时调整和更新教学内容。这体现了永远保持教学内容的新鲜度,以及学以致用和与时俱进的教学理念和思想。补充材料主要来源有生产和生活中鲜活的例子、英文报纸、期刊、研究报告、商务报告、图书、视听资料,还有从网上下载的各种资料。外方教师所补充的材料通常占他们所使用的全部教学资料的50%以上。
(三)充分借鉴外方的教学过程控制技巧
外教上课绘声绘色,课堂气氛轻松活泼,师生互动频繁,教师引导、学生提问、答问结合、运用启发式、讨论式教学法,充分调动学生学习的主动性和积极性。不仅引导学生有条不紊地掌握已有知识,而且鼓励学生扩展知识视野,在更深更广的层次上学习、质疑和探究。外教通常在课前布置很多的阅读任务,让学生自己去独立地阅读和汲取知识,之后引导学生深入学习与探究。随着教学的深入进行,学生提出的问题自然就越来越多,学习的深度和广度也就不断地上到一个新层次。个性化教学也是外方教学的一个特色,他们很重视学生的个性特质,有针对性地安排教学内容,鼓励学生独立思考、标新立异。另外,外方教师会根据教学的需要,结合生产和生活的实际情况,布置一些解决实际问题的课业项目,引导学生应用所学的知识去观察与思考,解决实际问题,表达自己的见解,鼓励和培养学生的学术研究能力和创造能力。此外,他们还非常注重实践,重视在实践中锻炼和提高学生应用知识的能力。所以他们常常把教学过程延伸到社会实践中去,从课堂走向社会。鼓励学生运用所学理论知识设计具有创新性的实践方案,通过实践来验证方案是否正确,并要求学生及时撰写实践报告。
(四)学习外方对教学环境的创设
外方教学很重视教学效果与教学环境之间的依赖关系。好的教学效果必然配合以适宜的教学环境。外方教学主张小班教学,每班不宜超过30个人,室内课桌椅的排列可根据学习内容自由组合,布局上尽可能地拉近教师和学生的距离,使教师和学生之间、学生与学生之间在任何时候都处于直接交流的状态。另外,外教上课很讲究教学情境的真实,如果是在教室里上课,则根据教学内容的需要把教室布置得尽量接近真实的情境,如果在教室内做不到这点,则宁可到教室外甚至校园外的真实情境中去教学。
(五)充分借鉴外方的考核方式
外方注重教学的实际效果,严把质量关。外教通常在学期初就告诉学生所有的学习目标、要求、期望和考核方案,并严格执行。相对于我们所惯于使用的终结性结果考核,外方更注重形成性过程的考核。对学生的出勤率、课内表现、课后作业、考试等方面都有严格要求与考核,并在学业成绩中占一定的比例。对学生的严格要求,不仅体现在学习上,同样也体现在学生的行为道德规范上,要求学生正直、诚信,遵守学术道德,如果出现学术道德问题则会严肃处罚。外教很注重考查与考试的配合,一般在一学期中要布置多次项目性的作业,包括讨论报告、调研报告、学术小论文等,并分别在总成绩中占一定的比例。大大减少了学生对期末考试的投机心理,更加注重平时的学习。
四、革新双语教学手段
中外合作办学双语教学能否取得预期成效与先进教育技术的采用和教学手段的改革密切相关。随着信息技术的迅猛发展,以其为基础的现代教育技术正以前所未有的生机和活力推动着教育改革的不断深入,成为教育教学改革的突破口。
(一)利用信息技术实现双语教学的集成化、立体化、真实化和互动化
以信息技术为代表的现代教育技术带来了教育观念、教学内容、教学手段和教学管理等各个方面的深刻变化,具有举足轻重的地位,发挥着无可替代的作用。教师可以利用现代教育技术实现教学信息显示的多媒体化、信息处理的数字化、信息储存的电子化、信息传输的网络化和教学过程的智能化,进而做到教材多媒化、资源全球化、管理自动化。此外,外方非常重视借助计算机网络和远程通讯进行课前辅导和课后指导。在许多合作项目中,外方委派的教师采用“31”教学方式节约支出和提高效率,即课前自学、集中授课、网络跟踪。在正式面对面授课之前,通常就借助于网络的远程通讯功能完成学习资料的发放,布置预习作业。在课堂教学之后仍以同样的方式布置课后作业。通过电子邮件以及网络教学平台,始终与学生实现持续的学习交流。
(二)网络资源的开发和利用
开发和利用英文教学资源、解决教学资源稀缺问题成为双语教学有效实施的一个重要方面。根据双语教学的需求,依托现代教育技术,建设和丰富双语教学资源、开发教学支持软件,为双语教学的有效实施提供基础性保障。
1.网络教学资源的建设;首先网络汇集了大量的文本、视听资料和教学软件等教学和学习资源,形成了高度综合集成的资源库,这些资源在双语教学中可以广为利用。其次,着眼于合作建设。为了满足教学需要,取得好的教学效果,只停留在利用现有资源的水平上是远远不够的,所以必须立足于自主建设。根据双语教学的需要,要建设的内容包括:(1)多媒体教学素材,包括文字、图片、视频、音频、动画等资源;(2)试题库、习题库、案例库等;(3)课件库;(4)网络教学平台建设。采用开放的技术,力图建构一个丰富自主、开放交互的教学支撑环境。系统的总体结构包括双语教学资源和双语学习资源两方面的内容。教学资源与学习资源相互融通,既可以满足教师间的交流与借鉴,又成为学生在线学习的重要资源和师生交流的良好平台。在教学资源方面,根据双语教学环节的需要,设置双语课程资源链接、智能答疑系统、作业管理系统、师生交互平台、信息播报、网络化评教系统等网络教学模块。
2.信息技术与双语教学过程的整合。整合信息技术与双语教学过程,将现代信息技术作为教学辅助手段和认知工具,应用于双语教学过程之中,从而拓展教学内容的深度和广度、增强信息传播的效果与质量,增进学生对学习内容的理解和记忆,进而提高教与学的效果。运用信息技术辅助双语教学,推进教学手段的革新。具体说来,可以利用多媒体技术创设仿真教学情境,将难以表述的理论或难度较大的案例等采用立体化、可视化形式展现出来,把课程内容的要点和难点及选定的附加内容制作成多媒体教学课件,使教学信息有条理,更加形象化,从而最大限度地减少学生因语言障碍造成的理解困难。
通过设计多种多媒体展现的学习任务,把知识点与现实问题相联系,为学生提供自主探究、合作学习的机会。引导学生把所学知识用于解决实际问题,在实践探究中发展动手能力,使学生成为双语运用的实践者。教师应充分发挥媒体信息呈现的多维性、非线性和交互性的优势,合理设计教学任务,使双语教学由单向知识传授向多维信息传播转变。同时要处理好内容与形式的关系,注意传统媒体与现代媒体的融合。此外,在学生学习活动中,教师应及时地沟通了解学生学习进展的情况,帮助学生解决问题,引导学生充分利用网络资源和多媒体技术主动学习,从而达到事半功倍的效果。
双语教学是中外合作办学必然要采用的教学形式,它可以在学习专业知识和技能的同时提高英语水平,取得事半功倍的效果。双语教学的具体模式选择应与教学实际情况相结合,充分考虑教师的授课能力和学生的接受能力,做到教学模式与师生能力相适应。要取得双语教学的好效果,需要充分利用外方资源,充分借鉴外方的教育理念、教育态度、教学方法、考核方式和教学经验,还要充分利用现代信息技术革新教学方式,丰富教学内容,提高教学效率和效果。
[参考文献]
[1]王斌华,双语教学与双语教育[Ml.上海:上海教育出版社,2003.
[2]李桂山,中外合作办学背景下双语教学模式的建构[J].高等教育研究.2009(1).
[3]杨惠芳.从中西对比看我国高校教学方法与教学手段的改革[Jl.教育探索.2003(8).
[4]曹丽英.高校中外合作办学中英语课的设置与教学[J].长沙铁道学院学报(社会科学版).2005(6).
[5]游泽清,王志军,吴晓荣,等.多媒体技术及应用[M].北京:高等教育出版社,2005.
[6] Roblyer,M.D.lrUegnUing Edwatiorud Technol08y into Teachin[M].NewJersey:Pearson Education Inc.2003.

【中外合作办学中双语教学的探讨】相关文章:

高中化学双语教学的探讨08-02

浅谈小组学习在双语教学中的应用论文04-23

双语教学中存在的问题及改进措施探究08-03

化学教学中初中与技校衔接问题的探讨08-13

解题反思在数学教学中的作用探讨08-18

PowerPoint 课件在初中物理教学中的应用探讨05-30

探讨多媒体在初中物理教学中的应用08-01

体育教学中“研究性学习”的探讨08-17

思维导图在物理教学中的应用探讨08-17